Saltatu nabigazio-menua eta joan edukira

EROSKI CONSUMER, kontsumitzailearen egunkaria

Bilatzailea

Fundazioaren logotipoa

EROSKI CONSUMERen kanalak


Kokaleku honetan zaude: Azala > Papereko argitalpena >

Artikulu hau itzulpen automatikoko sistema batek itzuli du. Informazio gehiago, hemen.

Euskarara itzultzeko sistemek aurrerapen handiak izan dituzte azken urteotan, baina oraindik badute zer hobetua. Hobekuntza horren parte izan nahi? Aukeratu esaldi osoak nahieran, eta klikatu hemen.

Un caso similar puede merecer sentencia distinta. Esta página recoge sentencias de nuestros tribunales que, por su contenido, afectan a los consumidores y usuarios de todo tipo de productos y servicios. No olvide que ante hechos similares, las cuestiones de prueba, las circunstacias concretas de las partes implicadas e incluso el tribunal que sea competente en la causa puede determinar fallos distintos.

: Informatika-ekipoa itzuli zuen jarraibideak ingelesez zeudelako

Kontsumitzaile batek 681.039 pezetako informatika-ekipo bat erosi zuen. Erabiltzen hastera zihoala, ohartu zen ez zeudela instalatuta erositako programa guztiak, eta horiek instalatzeko beharrezkoa zuela oso-osorik ingelesez idatzita zetozen eskuliburu batzuetako aginduei jarraitzea. Egoera hori zela eta, demanda jarri zion saltzaileari, salerosketa-kontratua ezeztatzeko (deuseztatzeko) eskatuz, eta ez produktuaren akatsengatik, baizik eta hori instalatzeko eta erabiltzeko jarraibideak erosketa hori egin zen tokian ofiziala ez zen hizkuntza batean idatziak zeudelako; gainera, programak instalatzea lortu balu ere, ezin izango zituzkeen erabili, erabiltzailearentzako jarraibide guztiak ingelesez zeudelako. Epaitegiak, beraz, erabaki behar zuen jarraibideei buruzko eskuliburu batean hizkuntza ofizialeko itzulpenik ez egotea kontratua desegiteko nahikoa arrazoi zen.

Bartzelonako Entzutegi Probintzialak, 2000ko apirilaren 4ko epaian, erabaki zuen frogatua zegoela kontsumitzaileak ordenagailu bat eta informatikako beste zenbait osagai erosi zituela. Izan ere, erosketaren helburu nagusia AV master txartela izan zen, diseinurako beste programa batzuk erabiltzeko oinarrizko txartel bat. Txartel honekin loturik, ingelesez zegoen eskuliburuaren gaztelaniazko itzulpen bat zeraman diskete bat eman zitzaion erosleari. Hura irakurrita, garbi geratzen zen ingelesezkoaren hitzez hitzeko itzulpena zela, ez zela ez argia eta ez osoa ere, zeren aipamen asko pantailan ingelesez agertzen zirelako erabiltzaileari ulertezinak egiten zitzaizkion menuei buruzkoak baitziren. Bere horretan utzi ziren, esaterako, costumize, use prefered devices only, mute all, line out eta beste hainbat hitz. Gainera, gaztelaniazko itzulpenean ez zeuden eskuliburuko zenbait atal, ezta ulermena erraztu eta laguntzeko irudirik. Beraz, hura erabiltzea ezinezko gertatzen zen.

Hori guztiagatik, Entzutegiak erabaki zuen sistema hori, gure herrian ofiziala ez den hizkuntza bateko itzulpenik ez zuenez gero, alferrikakoa gertatzen zela erosi zen helbururako eta, horrenbestez, salerosketa-kontratua deseginda utzi zuen, ekipoa eta prezioa -gehi interesak- itzul zitezela aginduz eta demanda jarri zitzaion alderdia kostuak ordaintzera zigortuz.

Hau interesa dakizuke:

Infografiak | Argazkiak | Ikerketak