Saltar el menú de navegación e ir al contenido

  • Bienvenido (ES) | Ongi etorri (euskarazko bertsioa) | Benvingut (versió en català) | Benvido (versión en galego)
  • Bienvenido (ES)
  • Boletines
    •  | Baja  | Más opciones |
  • Portadas anteriores

EROSKI CONSUMER, el diario del consumidor

Buscador

logotipo de fundación

Canales de EROSKI CONSUMER


Estás en la siguiente localización: Portada > Edición impresa > Lo más práctico > Sentencias

Λ

Un caso similar puede merecer sentencia distinta. Esta página recoge sentencias de nuestros tribunales que, por su contenido, afectan a los consumidores y usuarios de todo tipo de productos y servicios. No olvide que ante hechos similares, las cuestiones de prueba, las circunstacias concretas de las partes implicadas e incluso el tribunal que sea competente en la causa puede determinar fallos distintos.

Devolvió el equipo informático porque las instrucciones estaban en ingles

Un consumidor adquirió un equipo informático que le costó 681.039 pesetas. Cuando se dispuso a utilizarlo comprobó que no estaban instalados todos los programas comprados y que para poder instalarlos necesitaba guiarse por unos manuales que venían redactados íntegramente en inglés.

Ante esta situación, demandó al vendedor solicitando la resolución (cancelación) del contrato de compraventa, y no por defectos del producto sino porque las instrucciones para su instalación y uso venían redactadas en una lengua que no era oficial del lugar donde se produjo la compra; además, en caso de que hubiese logrado instalar los programas, no habría podido utilizarlos porque todas las instrucciones al usuario estaban en inglés. Por tanto, se le planteaba al tribunal si la ausencia de traducción a una lengua oficial en un manual de instrucciones tiene relevancia suficiente como para determinar la anulación del contrato.

La Audiencia Provincial de Barcelona, en sentencia de 4 de abril de 2000, consideró que estaba acreditado que el consumidor adquirió un ordenador y varios componentes informáticos más. De hecho, el objeto principal de compra fue la tarjeta AV master, una tarjeta de base para la utilización de otros programas de diseño. En relación a esta tarjeta, se le entregó un disquete con la traducción al castellano del manual, en inglés. De su lectura se desprendía que era una traducción literal del inglés, que no era clara ni total, pues muchas referencias se dirigían a menús que en la pantalla aparecían en inglés y que no podían ser comprendidas por el usuario. Se mantenían términos como costumize, use prefered devices only, mute all, line out y otros muchos. Además, en el manual figuraban secciones que no estaban en la traducción al castellano y tampoco había gráficos que ilustrasen y facilitasen la comprensión, con lo que su manejo era imposible.

Por todo ello, la Audiencia determinó que el sistema, al no incorporar la traducción a una lengua oficial en nuestro país, resultaba inútil para el fin para el que fue comprado, por lo que declaró resuelto el contrato de compraventa con la consecuencia de la devolución del equipo y del precio, más intereses, y con condena en costas a la parte demandada.


Otros servicios


Buscar en

Información de Copyright y aviso legal

Visita nuestro canal Eroski Consumer TV

En EROSKI CONSUMER nos tomamos muy en serio la privacidad de tus datos, aviso legal. © Fundación EROSKI

Fundación EROSKI

Validaciones de esta página

  • : Conformidad con el Nivel Triple-A, de las Directrices de Accesibilidad para el Contenido Web 1.0 del W3C-WAI
  • XHTML: Validación del W3C indicando que este documento es XHTML 1.1 correcto
  • CSS: Validación del W3C indicando que este documento usa CSS de forma correcta
  • RSS: Validación de feedvalidator.org indicando que nuestros titulares RSS tienen un formato correcto